Показаны сообщения с ярлыком Марр Юрий Николаевич. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Марр Юрий Николаевич. Показать все сообщения

вторник, 2 августа 2016 г.

Марр Юрий Николаевич

(18931935) — русский поэт и учёный-востоковед, сын Николая Марра.

 Как поэт Марр принадлежит к младшему поколению футуристов, дебютировавшему уже после Октябрьской революции и быстро лишенному права голоса в советской официальной печати. Его стихи были впервые собраны и изданы лишь в 1995 г. Т. Л. Никольской.

 Видал ли ты, как с высоты отважно прыгают коты?
Представь себе кота пернатым,
Он в черных перьях весь, блестит,
В высотах став аэростатом,
Как ястреб над землей висит.
Что для него любви законы?
Какие там годов препоны?
Сметет, разрушит, превзойдет
Преграды все пернатый кот.

 Ю. H. Марру принадлежит несколько работ о персидской фонетике, о народном творчестве на различных языках и диалектах Ирана и т. п. Под его редакцией и при непосредственном его участии вышла в свет хрестоматия персидского языка с персидско-грузинско-русским словарем, ему же принадлежат наброски лекции и опыт программы занятий по персидскому языку. Ценность этих пособий, написанных, бесспорно, большим знатоком персидского языка и реальной жизни современного ему Ирана, снижается, однако, неудачной системой «аналитического» письма, яфетидологическими увлечениями автора. Придавая словарной работе большое значение, Ю. Н. Марр был инициатором и участником нескольких начинаний по персидской лексикографии. Им был задуман коллективный труд по составлению словаря живого персидского языка, материалы к которому предполагалось издавать отдельными выпусками. Издание оборвалось, однако, уже на первом выпуске и не нашло впоследствии своего продолжения. Оборвалась с кончиной Ю. Н. Марра и начатая им работа по составлению документированного персидско-русского словаря. Вышедший в свет I выпуск этого труда весьма интересен попыткой ввести в словарь подробное (подчас с чертежами) истолкование реалий, бытовых и этнографических терминов и т. п. По его же инициативе в начале 20-х годов была начата работа по составлению исторического словаря персидского языка, в основе
которого должны были лежать словари к произведениям отдельных авторов (Низами и др.)[1].




СКАЧАТЬ http://www.orientalstudies.ru/rus/images/pdf/b_marr_2006.pdf


Марр Ю.Н. Корная сырка / С послесловием и комментарием Т.Л.Никольской. footura black edition, 2006.


Юрий Николаевич Марр (1893-1935), сын языковеда Николая Яковлевича Марра, был востоковедом- иранистом, занимался грузино-персидскими литературными связями, поэтикой и метрикой стиха, работал в научных учреждениях Петрограда и Тбилиси. В 1927 г. он заболел туберкулезом и последние восемь лет жизни почти безвыездно прожил в грузинском высокогорном курорте Абастумани, где продолжал заниматься научной работой. С юности Ю.Марр писал стихи, прозу, шуточные пьесы. В 1921 г. под влиянием И. Терентьева и А.Крученых он увлекся заумным футуризмом и даже считал себя членом «41°». Поэтические жанры , в которых пробовал себя Ю.Марр, разноообразны - это баллады, басни, дружеские послания, стихи на случай. Некоторые из его произведений футуристического периода при жизни известные лишь друзьям, представлены в двухтомнике - Ю.Марр. Избранное в 2-х книгах. М.: «Гилея», 1995.

В настоящее издание включены образцы его литературного творчества 1928 г. и перевод из французского поэта Ф.Жамма, сопровожденный стихотворным вступлением переводчика, появившийся на свет в виде рукописной книжечки в 1932г. Публикуемые тексты были любезно предоставлены мне вдовой Юрия Николаевича Софьей Михайловной Марр (Михайловой) (1890-1980), автором ряда работ по этнографии Ирана и шекспироведению, учеником Н.Я.Марра, востоковедом Иосифом Варфоломеевичем Мегрелидзе (1910-1997) и востоковедом-иранисгом Александром Акакиевичем Гвахария (1929-2002), которые занимались научным наследием ученого.

Подробнее о поэтическом творчестве Ю.Марра см.: Т.Никольская. Юрий Николаевич Марр - заумный поэт // T.Л. Никольская. Авангард и окрестности.СПб.2002.с. 72-85.
СКАЧАТЬ
http://www.orientalstudies.ru/rus/index.php…
‪#‎Марр‬
***


Автопортрет (1933) с пометкой на грузинском языке.

 Пусть на лоб 40 фунтовая гиря
С высоты ста метров упадет
Искупаюсь в кипящем жире
Кипящим оловом выполощу рот
Воткнут мне в каждое ребро по вилке
Отдерут каждую из рук и ног
Стилетом подрежут поджилки
И в носоглотку проденут крюк
Кишки как-нибудь вытащат через затылок
Начнут веревки крутить.
Я буду все таки юн и пылок
И буду жить
***
ЮРИЙ МАРР


1893, Санкт-Петербург - 1935

Отцом Юрия Марра был знаменитый, посмертно разгромленный (нельзя сказать, что не по делу, но наверняка не по своей инициативе) Сталиным прославленный лингвист Николай Яковлевич Марр (1864/65-1934), чьим отцом был шотландец Джеймс Марр, основатель Кутаисского ботанического сада; тот, овдовев в возрасте 80 с лишним лет, женился на молодой грузинке. Отец говорил только по-английски и по-французски, мать - только по-грузински. Такой невероятный набор национальностей достался в наследство ныне извлеченному из забвения русско-грузинскому поэту Юрию Марру, пережившему отца лишь на год: в могилу его свел туберкулез. Оригинальная его поэзия при жизни автора до печати не дошла, хотя литературе он все же оказался причастен: в 1919 году перевел с фарси "Сказки попугая", которые тогда же опубликовал в Тбилиси, в журнале "Орион". Сохранился образец из числа его переводов с французского; мы приводим его ниже. В конце жизни Юрий Марр жил в Грузии, преимущественно на туберкулезном курорте в Абастумани; лечение, увы, уже помочь не могло.


ФРАНСИС ЖАММ

(1868-1938)

МОЛИТВА, ЧТОБ ИДТИ В РАЙ С ОСЛАМИ

Я очень мало учился латыни -
Всего три месяца с чем-то… Ныне
Тужу, что учился латыни мало.
Что делать? Бедная мать желала,
Чтоб я служил у купца иль банкира…
Она, как умела,
Хотела
Мне счастья и мира…

Мир и любовь ее памяти!

Меня учили торговой грамоте
- Знать, что такое счет, облигация,
Акция, тратта, римесса, вексель…
Тут ли было до латинских флексий,
Сатир Ювенала иль од Горация?

Страницу наискось прочеркивал тонко,
Выводил сальдо, делал транспорт,
По всем законам "Двойной Итальянской".
Стройно цифр проводил колонки,
Равнял их роты.
Пулеметным треском конторских счетов
Расстреливал грез оплоты…

Бесплодно!!

Душа (что ж? пишу это старое слово -
Отречься от старого мы готовы,
Но новое мерим старой меркой)
- Душа не хотела, чтоб я был клерком!

Как червю шелковичному тут,
Аканфовый лист латыни
В питанье тому дают,
Кто куколкой стать захочет,
Имя которой - студент.

Время какое-то минет,
В беспорядке пройдут
Бессонные ночи,
Бестолковые дни
- Хризалиду покинет,
Слабые крылья раскинет
Интеллигент!
Полетит на огни, горящие золотом,
На золото жгучее, точно огни…

У воевавшего с голодом
Студента филолога,
Читая о Галльской войне,
Брал уроки латыни,
Возвращаясь домой
В шесть часов со службы,
От усталости в полусне…

За три месяца с малым
Прочной не сладить дружбы
С языком "Энеиды", "Анналов"…
На экзамен понес с собой
Цезаря, Ливия, Eheu! fugaces…

С этим грузом, в зал рекреаций
N…ской гимназии войдя с волненьем,
Подступил с почтеньем
К воплощенью премудрости мира…
Синяя ночь вицмундира,
С перьями тучек пуха,
Пуговиц-звезд золотыми гвоздями
Приколочена к глобусу брюха.
Грива и взор Зевеса -
Глазам больно!
Хоть их зажмуривай!
Под седых усов завесой,
Пожелтевшей от курева,
Аромат алкогольный -
Смесь шамбертена с сивухой…

Взмолнил взором Юпитер,
Усы вытер,
Взгромовержил: "Ну-те!"

Как вспомню о той минуте,
Сердце щемит.

- За три месяца с малым,
Не быв гимназистом,
Можно ль стать латинистом? -

Цезарь прошел вяло,
Кое-как Гораций,
Но - нужно признаться -
Испортил всё Ливий Тит…

И воззрел Юпитер в окно на клены
- Клены бросили отсвет зеленый
На скульптурную Зевсову гриву -
Улыбнулся лениво,
Вчерашнюю вспомнил попойку
И… поставил мне тройку!

Вот и всё о том, как учился латыни,
От конторской чихая пыли, я.
И кто в меня камень кинет
За то, что не знаю Виргилия?

И всё же к поэту "Буколик", "Георгик"
Стремлюсь порой, проклиная восторги
Урбанизма бензинно-бетонных оргий.

Зачем толпимся меж стен, зубами
Грызущих небо, сожравших дали?
Зачем асфальт и гранит втоптали
В сырую мать землю? Зачем мы сами
Ложью черним белизну бумаги?
Зачем мы нюхаем пыль и вонь?
Зачем мы слушаем лязг и стук?
Зачем мы глядим на углы и кубы
(Каких еще нужно нам теорем?),
Зачем, зачем?..

Вопросы тщетны и - знаю - глупы,
Но что же делать, когда мне любы

- Страна, раскрытая как ладонь…
На жирной грядке свежий латук…
Ива над зеркалом влаги,
Распустившая волосы,
Расчесавшая длинные кудри
Золотым гребешком лучей -
На зеленые ровные пряди…
Мычанье стад на хуторе…
Просторы неба, пажитей глади…
Кукушки голос…
Созревший колос
Полей?..

Мечтать об этом сладостно и больно
И так напрасно!

Но вновь и вновь слежу невольно
В прекрасных книгах за мечтой прекрасной.

И пусть не могут говорить Виргилий
Со мной, невеждой, или Феокрит,
Зато потомок их далекий говорит -

Пусть Жамм, слегка неловкий от усилий
Быть ясным и простым, прочтет пред нами
Молитву, чтобы в рай он мог идти с ослами.

Молитва, чтобы в рай я мог идти с ослами.

О Господи, когда пойти к Вам будет нужно,
Пусть это будет в день, когда деревни в дружном
Наивном празднике пылят… Хотел бы я
Дорогу сам избрать и, как привык, бредя
Идти, гуляя, в рай, где днем сияют звезды.
Я трость свою возьму, пойду большой дорогой
И по пути ослам, друзьям моим, скажу:
Зовусь я Жамм Франсис, я прямо в рай иду,
Затем что ада нет у Господа в стране.
Идемте в рай со мной, друзья лазурных дней!
Скотинки кроткие, что быстрым взмахом уха
Надеетесь прогнать удары или муху…

Пусть, Боже, к Вам явлюсь меж этих тварей пленных,
Любимых мной за то, что головы смиренно
Склоняют и стоят, так чинно ножки сжав,
Что поневоле нам становится их жаль.

Пойду и тысячи за мной ушей ослиных:
Потянутся ослы, таща свой груз в корзинах,
Гимнастов уличных везя в тележке скарб,
Иль с метлами возок иль жестяной товар.
В том шествии пойдут ослицы вместе с нами,
Как бурдюки полны, с разбитыми ногами,
Ослы за ними вслед, одетые в штаны,
Чтоб синеватых ран сочащихся, больных
Не наносили им, садясь в кружок, слепни…

Позвольте, Господи, чтоб с этими ослами
Я к Вам пришел, и пусть ведут в стране нездешней
Нас ангелы к ручью, где, в зарослях, черешни
Трепещут, как тела девические лоснясь…

И там, в приюте душ, склонившись к райским водам,
О Боже, пусть ослам я сделаюсь подобен
- Им, отражающим смиренный свой удел
В предвечной доброты прозрачной чистоте!

ИСТОЧНИК  http://www.vekperevoda.com/1887/marr.htm




***

Радио Свобода Из истории русского авангарда. Юрий Марр - поэт, писатель, востоковед


Книгоиздательство Гилея


  1. Юрий Марр. Художественная автобиография...

    Юрий Марр. Художественная автобиография. Я помню себя очень маленьким.
    Опубликовано в кн.: Марр Ю. Избранное в 2-х кн. М.: Гилея, 1995.
  2. 2.

    Издательство Гилея

    Замечательный Юрий Марр (1893-1935), иранист по главному роду занятий. Считал себя участником группы заумников "41 градус".
  3. 3.

    Домашние тайны авангарда / Издательство Гилея

    И весьма характерно, что Юрий Марр — ученый, знаток нескольких «обычных» языков, органично вошел в эту область поисков и обретений.
  4. 4.

    Избранное в 2-х книгах / Подг. текста, сост., предисл.

    Юрий Марр.
    Замечательный Юрий Марр (1893-1935), иранист по главному роду занятий.
  5. 5.

    Мини-выставка книг Сергея Сигея / Издательство Гилея

    Юрий Марр. Корная сырка / С послесловием и комментарием Т. Никольской. Footura black edition, 2006 (графика и оформление книги С. Сигея).
  6. 6.

    Первый том Юрия Марра / Издательство Гилея

    В своих книгах самописьма Ю. Марр размещает отдельные строки по диагонали, скрещивает
    Итак, вначале воспроизводим первый том "Избранного" Юрия Марра.
  7. 7.

    Второй том "Избранного" Юрия Марра / Издательство Гилея

    Как Марр писал в своей короткой "Художественной автобиографии" (1928), "До
    Поэта - да, поэта Марра. Вторую книгу "Избранного" Юрия Марра можно прочитать ЗДЕСЬ.
  8. 8.

    Издательство Гилея

    Владимир Казаков. Хмель. Юрий Марр. Художественная автобиография. Сандро Мокша.
  9. 10.

    сканы книг / Издательство Гилея

    Марр, Юрий.
    Марр, Юрий. Избранное: В 2-х кн. Книга 2: Стихи, драматургия, письма / Подг. текста, сост., предисл. и примеч.